Meer Taqee Meer!

 

1. hastee apnee habaab kee see haiN [habaab - bubble; short lived]
ye numaaish saraab kee see haiN [numaaish - exhibition; saraab - illusion, mirage]

[my life is like a bubble(short lived)
this show/display/exhibition is like an illusion]

2. naazukee uss kay lab kee kya kahiyay
paNKHaRee ik gulaab kee see haiN [paNKHaRee - petal]

[what can one say about the tenderness of her lips
they are like a petal of the rose]

3. baar baar uss ke dar pe jaata hooN
haalat ab iztiraab kee see haiN [iztiraab - anxiety]

[again & again, I go to her door/till her doorsteps
my situation is like that of an anxious person]

4. maiN jo bola kaha ke ye aawaaz
usee Khaanah-Kharaab kee see haiN [khaanah - house; kharaab - bad,unclean]

[when I said something, (she) said that this voice
seems to belong to that same beggar]

5. 'meer', un neem-baaz aaNkhoN meiN [neem-baaz - half open/dreamy look]
saaree mustee sharaab kee see haiN

['meer', in those half-open/dreamy eyes
all the intoxication/feeling of drunkenness is like alcohol]

 

    NEXT GHAZAL     0 1 2 3 4

              BACK TO GHAZLAS PAGE                              BACK TO GHAZLAS PAGE