Ghalib: daayam paDa huaa tere
1. daayam paDa huaa tere dar par naheeN hooN maiN
KHaak
'eisee zindagee pe ke patthar naheeN hooN maiN
[I am not always lying/present at your doorsteps
Let this
life get grounded in dust, for I am not a stone(Damn this life! for I am not a
stone)]
Ghalib is expressing his regret at the fact that he is not a
stone, for if
he had been one, he would always be at the doorsteps of his
beloved, unmoved.
2. kyooN gardish-e-mudaam se ghabra na jaaye dil ?
insaan
hooN, pyaala-o-saaGHar naheeN hooN maiN
[Why should not the heart get scared of never ending bad
luck?
I am a human, not a cup (for alcohol) or a winde goblet]
Ghalib says "I am after all a human! Even I need some change,
from this
monotony of continuous-bad-luck! I am not a wine goblet, in whose
life there
is nothing but alcohol being poured into it, and it being emptied
- again a
monotony." In saying so, Ghalib reflects on what a person would
actually
feel, when there is nothing much happening in one's life - namely
feeling fear!
3. kis waaste 'azeez naheeN jaante mujhe
?
laal-o-zumarrud-o-zar-o-gauhar naheeN hooN maiN
[For what reason does she not consider me dear?
I am not some
precious stone or gold or a gem]
Ghalib is considering himself to be his sweetheart's beloved. A
beloved of
course is much more precious(to a sweetheart) than anything else
in the
world. So he says, "Why does she not consider me dear? After all I am
her
beloved(in Ghalib's and thoughts). I am not some precious stone or gem or
gold!"
4. karte ho mujhko man'a-e-qadam_bos kis liye ?
kya
aasmaan ke bhee baraabar naheeN hooN maiN ?
[Why does she disallow me from kissing her feet?
Am I not on
par(in status) with the sky?]
Ghalib has placed his beloved on par with Khuda (God).
The sky, of course,
kisses God's feet. So he is asking his beloved, "Am I not
even on par with the sky?".
5. 'GHalib' wazifaa_KHwaar ho, do shaah ko duaa
woh din
gaye ki kehte the, "naukar naheeN hooN maiN"
['Ghalib', you are a pensioner; bless/praise/respect the
king
Those days have gone, when you used to say "I am not a
servant"]
Dictionary : daayam = always; gardish = bad
time/luck; mudaam = always;
laal = a kind of gem;
zumurrud = green colored gem; zar = gold; gauhar =
gem;
bosa = kiss; wazifaa_KHawaar =
pensioner
NEXT GHAZAL 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10